المشاركات

عرض المشاركات من سبتمبر, ٢٠١٥

my sub's rules

آراء عن الترجمة نصائح وآراء عن الترجمة وعالم الفان ساب السلام     عليكم     ورحمة     الله     وبركاته سأعدد لكم شروط الترجمة الناجحة برأيي ومن تجاربي الشخصيّة محاولة ترجمة الكلام الياباني قبل النظر إلى الترجمة الإنكليزية العمل الفردي لترجمة الحلقة يعني ألّا يُترجم  أحدٌ نصف الحلقة مثلاً والآخر يكملها عنه الترجمة في أوقات الفراغ وفي المزاج الجيد كي لا تحصل أخطاء وسهوات التأكد من معنى الكلمة قبل ترجمتها وكتابتها  وعدم استعمال ترجمة جوجل كـ مرجع للتأكد أو مصدر أساسي للترجمة  الحرفيَّة لأنَّه في غالب الأحيان لا يفي بالمعنى المطلوب محاولة ترجمة كل مكونات الحلقة  وعدم التقيد بنصوص الترجمة الإنكليزية فقط التأكد من عدم وجود أخطاء في الترجمة الإنكليزية فهم بشرٌ أيضاً  وترجمتهم ليست خالية من الأخطاء بالتأكيد أو يكون المعنى مختلفاً  كذلك التعابير في اللغة الإنكليزيَّة مختلفة عن العربيَّة لذا أحياناً تكون الترجمة  الحرفيَّة خاطئة ويجب الإيفاء بالمعنى الصحيح دون الحرفيَّة احترام الأديان والمشاهد وعدم التعليق عليها مطلقاً  فأنت تترجم ثقافة غربيّة (بالأحرى شرقيَّة جغرافيّ